Ben Marcus. The Flame Alphabet

photo by Smiley.toerist

This is more accessible stuff Marcus-wise, but if you don’t read experimental fiction on a regular basis, you should start elsewhere, or work your way slowly into this book, or else you’ll get infuriated and frustrated and give it a 1-star review full of defensive ranting and attacks on people who people who sit around in writing classes talking about writing. Of course, for some of us, there is pleasure in sitting around thinking and talking about words. We don’t do it to be superior; we do it because it stimulates and challenges us and makes us happy. And we don’t do it because we have an immediate, intuitive grasp of a writer’s project; we do it because working our way toward understanding, even if it takes weeks or years, makes the world a little bit bigger and brighter. I didn’t understand everything in this book, but it’s my job, as a reader, to try to figure out why Marcus made the sometimes baffling and alienating choices he made. It’s not his job to stop baffling and alienating me. Sometimes, frustration can be illuminating.

Read: Jan. 2014

Marcel Proust. Swann’s Way & À l’ombre des jeunes filles en fleurs

Hojotoho! Heiaha! This post is a resuscitation of a 2013 review: I just finished reading À l’ombre des jeunes filles en fleurs (In the Shadow of Young Girls in Flower, as some translators would have it, or In a Budding Grove: anyway, the second volume of Marcel Proust’s À la recherche du temps perdu/In Search of Lost Time) yesterday [in 2013!] on the subway. How do we take an impression of experience, when experience is as fleeting as light–and we’re trying to capture it at the remove of distance and time?

I remember that I read Swann’s Way in English in 2008. By the time I’d decided to tackle Jeunes filles en fleurs in the original language (ha!), I found I had virtually no recollection of the previous volume, which I’d thought I’d loved but couldn’t recognize now at all (kind of like when the narrator wonders whether or not it’s even POSSIBLE to tell a young girl you’re in love with apart from any other girl at the beach) (which, sustained over two hundred pages, becomes increasingly amusing) (SPOILER ALERT: the answer is, finally, “kind of.” But for some reason, it’s really super easy to pin down every single detail of the face, clothing, voice, manner, and genealogy of your best guy friend). My memory of French is a similarly broken and shifting thing (my web browser tells me that I’ve looked up the word “ôter” oh, about fifty times, without ever remembering it from the previous encounters. It would seem that it, and the French language in general, just ôtent themselves out of my head. It took me over a year to finish Jeunes filles, though I should say in my defense that during much of that year I was too busy eating French candy and having fights with customer service reps in French department stores to actually learn French. So I just keep on keepin on, like a baby monkey on a pig, but nowhere as speedy. Or cute). My next language project will be rereading Swann’s Way, but in French this time, which will provide funny memory echoes and yet be entirely new at the same time, which is appropriate.
Continue reading